Dobrodošli, Gost. Molim vas prijavite se ili se registrujte.
Da niste izgubili svoj aktivacioni e-mail?
Oreska - Užice
Prijavite se sa korisničkim imenom, lozinkom i dužinom sesije
 
ARHIVA
   Početna   Pomoć Pravila Pretraga Kalendar Gallery Contact Prijavljivanje Registracija  
IZBORI: NAJFORUMAŠ I NAJFORUMAŠICA GODINE
AKCIJA: SVI UŽIČANI NA JEDNOM MESTU!
Za užičke nekomercijalne organizacije i ustanove besplatno...
Stranice: [1]
  Štampaj  
This topic has not yet been rated!
You have not rated this topic. Select a rating:
Autor Tema: Lili Marlen, krataka istorija jedne pesme...  (Pročitano 3905 puta)
fon Manštajn
urednik
skriboman
*****
Pol: Muškarac
Horoskop: Vaga
Poruke: 2726


we only come out at night


« poslato: 09.09.2007. 16:21:57 »

pesma je nastal na osnovu poeme iz prvog svetskog rata, a u etar je pustena prvi put iz okupirane kraljevine jugoslavije i to na talasima radio beograda. Romel, koji je vec uveliko bio u severnoj africi sa svojim "Afrika Corps" ekspedicionim snagama, kada je cuo ovu pesmu mnogo mu se svidela i licno je trazio da je pustaju cesce. na isti nacin pesma stize i do britanskih jedinica, poznatim pod nazivom "Desert Rats", i pesma postaje apsolutni hit na obe zaracene strane. kada je pesma prevedena na egleski recimo `44. vecina ako ne i svi britanski vojnici pod komandom Montgomerija, i dalje su slusali iskljucivo nemacku verzij,  proglasili su je svojom ratnom pesmom, a ona je kasnije svuda pratila Desert Rats-e...

o pesmi vrlo lako na netu mozete naci mnogo vise podtaka, pa i samu pesmu...

prvo cu postaviti nemacku verzijau a dole nize i druge dve modifikovane od kojih je jedna skroz promenjena i stavljen je novi tekst od strane pripadnika specijalnih jedinica britanske vojske SAS-ovaca

Lili Marlen

Vor der Kaserne
Vor dem großen Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
So woll'n wir uns da wieder seh'n
Bei der Laterne wollen wir steh'n
Wie einst Lili Marleen.

Unsere beide Schatten
Sah'n wie einer aus
Daß wir so lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll'n es seh'n
Wenn wir bei der Laterne steh'n
|Wie einst Lili Marleen.

Schon rief der Posten,
Sie blasen Zapfenstreich
Das kann drei Tage kosten
Kam'rad, ich komm sogleich
Da sagten wir auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit dir geh'n
Mit dir Lili Marleen.

Deine Schritte kennt sie,
Deinen zieren Gang
Alle Abend brennt sie,
Doch mich vergaß sie lang
Und sollte mir ein Leids gescheh'n
Wer wird bei der Laterne stehen
|Mit dir Lili Marleen

Aus dem stillen Raume,
Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die späten Nebel drehn
Werd' ich bei der Laterne steh'n
Wie einst Lili Marleen.

Lilli Marlene

Underneath the lantern,
By the barrack gate
Darling I remember
The way you used to wait
T'was there that you whispered tenderly,
That you loved me,
You'd always be,
My Lilli of the Lamplight,
My own Lilli Marlene

Time would come for roll call,
Time for us to part,
Darling I'd caress you
And press you to my heart,
And there 'neath that far-off lantern light,
I'd hold you tight ,
We'd kiss good night,
My Lilli of the Lamplight,
My own Lilli Marlene

Orders came for sailing,
Somewhere over there
All confined to barracks
was more than I could bear
I knew you were waiting in the street
I heard your feet,
But could not meet,
My Lilly of the Lamplight,
my own Lilly Marlene

Resting in our billets,
Just behind the lines
Even tho' we're parted,
Your lips are close to mine
You wait where that lantern softly gleams,
Your sweet face seems
To haunt my dreams
My Lilly of the Lamplight,
My own Lilly Marlene

Lilli Marlene (SAS)

There is a song
we always used to hear
Out in the desert,
romantic soft and clear
Over the ether came the strain,
that lilitng refrain
Each night again,
of poor lilli Marlene
of poor Lilli Marlene

Refrain
Then back to Cairo
we would steer
And drink our beer,
with ne'er a tear
And poor Lilli Marlene's boyfriend
will never see Lilli Marlene

Check your ammunition,
check your guns are right,
Wait until a convoy comes
creeping through the night
Then you can have some fun, my son
And know the war's almost won
And poor Lilli Marlene's
boyfriend will never see Marlene

Drive onto an airfield,
thirty planes ahead
Belching Ammuniton
and filling them with lead
A flamer for you,
a grave for Fritz
Just like his planes,
he's shot to bits
And poor Lilli Marlene's boyfriend
will never see Lilli Marlene

Afrika Korps has sunk
into the dust
Gone are his Stukas,
his tanks have turned to rust
No more will we hear
the soft refrain
That liliting strain,
It's night again
And poor Lilli Marlene's boyfriend
will never see Lilli Marlene
Sačuvana

Stand by me my apprentice
Be brave, clench fists.
GradjaniN
(pas koji ne ide u raj)
provereni korisnici
iskusan korisnik
****
Pol: Muškarac
Mesto: Užice
Država: Srbija
Horoskop: Strelac
Poruke: 336




« Odgovor #1 poslato: 16.10.2007. 05:07:37 »

SAS verzija je naduvena bash kao i sami britanci. Tipichno...

Fone, da li znash mozhda kako se zove ona pesma koju pevaju nemachki tenkisti postrojeni pred Martinom Heslerom u filmu Bitka U Ardenima i/ili njen tekst ?
Sačuvana
fon Manštajn
urednik
skriboman
*****
Pol: Muškarac
Horoskop: Vaga
Poruke: 2726


we only come out at night


« Odgovor #2 poslato: 17.10.2007. 21:05:40 »

ne znam tacno davno sam gledao film... ali probaj da pronadjes na netu pod nazivom Panzer Lied. To je pesma, borbeni mars ( ili kao bih to nazvao) pancer posada u 2.svetskom ratu
Sačuvana

Stand by me my apprentice
Be brave, clench fists.
GradjaniN
(pas koji ne ide u raj)
provereni korisnici
iskusan korisnik
****
Pol: Muškarac
Mesto: Užice
Država: Srbija
Horoskop: Strelac
Poruke: 336




« Odgovor #3 poslato: 19.10.2007. 04:12:34 »

Hvala fone, odgovor je od pomoci svakako.
Sačuvana
Stranice: [1]
  Štampaj  
 
Prebaci se na:  


Pokreće MySQL Pokreće PHP Powered by SMF 1.1 RC3 | SMF © 2001-2006, Lewis Media | Imprint Ispravan XHTML 1.0! Ispravan CSS!
Stranica je napravljena za 0.122 sekundi sa 37 upita. (Pretty URLs adds 0.006s, 2q)