https://forum.uzice.net Odštampaj stranicu - Da li neko moze da prevede tekst peme sa spanskog

Oreska - Užice

OPŠTE TEME => Umetnost i kultura => Temu započeo: WHO'S THE MAN 22.01.2007. 22:52:19



Naslov: Da li neko moze da prevede tekst peme sa spanskog
Poruka od: WHO'S THE MAN 22.01.2007. 22:52:19
Ne znam prigodnije mesto za ovu temu sem ovog. Nadam se da medju nama ima neko ko bi mogao da mi ovo prevede jer mi je bitno. Pesma izvodi Cubismo i Gibonni i zove se Tempera. Svima vam je poznata.

Témpera

A la proa de mi barca
el mar inmenso se abre
a mi soledad.

Y a su semejanza
las olas se levantan
en la inmensidad.

Como témpera
ya no brillan mis colores,
tonos grises tornasoles
desde que tú no estás.
Al llegar la noche
las algas del olvido
cubren mi pesar
sin ningún reproche,
guardo tu recuerdo sólo sin hablar

hor: Témpera, mis colores no brillan sin ella.

Tu me dejaste solito mi amor

hor: Como témpera, mis colores no brillan sin ella.

En la barca del olvido sin tí yo estoy,
que sin tí no siento calor.
Mis colores sin ella no tienen fulgor.
Desde que no estás aqui
mi cielo es obscuridad,
mis estrellas se ocultaron,
y mi sol no brilla más.
Te fuiste, te fuiset,
no sé si vas a volver
y yo te sigo esperando
a que vengas a traerle el color de mi vida.

Hor: Pinta de colores de mi vida.

Pinta de colores mi vida, otra vez,
píntala.
El verde esperanza, píntame otra vez,
azul de illusión, rojo de pasión, negro de tu pelo,
Pinta de colores de mi vida.

Como témpera
ya no brilan mis colores,
tonos grises tornasoles
desde que tú no estás.

Nadam se da je ovo sto sam "copy-paste" tacno .


Naslov: Odg: Da li neko moze da prevede tekst peme sa spanskog
Poruka od: Ainhoa 23.01.2007. 17:51:49
'Ajd ja ću, kao dežurna "Španjolka" na forumu...

Znači prevodim bukvalno...

"Tempera"

Ispred pramca moga čamca (haha, zezam se, "barca" je barka)
nepregledno more se otvara mojoj samoći.

I u svojoj sličnosti,
talasi se dižu
ka nepreglednosti.

Kao tempera,
više ne sijaju moje boje
lakmusno sivi tonovi
otkako nisi tu.

Kada padne noć,
alge zaborava
prekrivaju moju tugu
bez ijednog prekora,
posmatram tvoju uspomenu, sam, bez reči.

Ostavila si me samog, ljubavi.

Kao tempera, moje boje ne sijaju bez nje.

Na čamcu zaborava sam bez tebe
bez tebe ne osećam toplotu
moje boje bez nje nemaju odblesak
od kada nisi ovde
moje nebo je tama
moje zvezde su se skrile
i moje sunce više ne sjaji
otišla si, otišla si
ne znam da li ćes se vraćati
ja te i dalje čekam
da se vratiš i vratiš boje mom životu.

Oboji moj život u boje, ponovo, oboji ga,
nadu u zeleno, oboji me ponovo,
snove u plavo, strast u crveno, tvoju kožu u crno,
oboji moj život u boje.

...to je otprilike to. Možda ne bi bilo loše da znaš, pošto je Cubismo u pitanju, tekstovi kubanske muzike znaju da budu prilično čudno kada se prevedu na neki drugi jezik. Pomalo i glupi. Ali kao i da je to bitno! ;)


Naslov: Odg: Da li neko moze da prevede tekst peme sa spanskog
Poruka od: WHO'S THE MAN 23.01.2007. 19:28:01
"Spanjolka" veliko hvala


Naslov: Odg: Da li neko moze da prevede tekst peme sa spanskog
Poruka od: JekHa 01.11.2007. 22:25:53
amor - љубав :-)